Quote:
Originariamente inviata da Telese
Per la verità approfondendo la ricerca su google a pag. 2 vi è la definizione che ne dà il sito www.galeone.it che la stessa che ne dai Tu (sicuramente con maggiore autorevolezza, visti i modelli ivi riportati); probabilmente originariamente era quello che dici Tu; poi con il tempo ha preso tale definizione sulle navi moderne quello che dice Hoepli.
Cordialità 
Telese
|
infatti : il
"barcarizzo" in epoca antica era esattamente ciò che ho detto io (è un termine di uso comune,davvero questo è l'ABC, che corrispondeva all'inglese
"waist",non"gangway"(passerella da sbarco),voi non avete dimestichezza con tali termini poichè siete all'inizio)....il che dimostra che i dizionari o i trattati nautici moderni sono fuorvianti poichè la terminologia si è trasformata.
così come chiamare"gavitello"la boa dell'ancora è improprio anche se concettualmente non è errato.
peraltro il termine "waist"non ha un preciso corrispettivo in italiano poichè indicava esattamente lo spazio sul ponte di coperta che era scoperto ed ospitava le scialuppe,ma non il parapetto ai due lati.
in italiano viene tradotto comunemente con termini parziali ed incompleti: mezzeria,piazza,mezzania,barcarizzo....che non rendono appieno il significato del vocabolo inglese.
questa carenza di terminologia appropriata nella nostra lingua è dovuta alla sistematica distruzione post-unitaria da parte di quelle carogne dei savoiardi della trattatistica d'epoca delle varie marine pre-unitarie(insieme a piani e modelli antichi).
ripeto: comprate dei trattati seri (:ve ne ho consigliati tanti...in italiano è inutile illudersi,al massimo trovi manuali tardo-ottocenteschi quasi del tutto inutilizzabili per un vascello del 6-700)e vedete cos'è realmente un vascello antico e la corretta nomenclatura delle sue parti.